sábado, 13 de febrero de 2016

¿"Sólo los valientes arrebatan el reino de los cielos"?


Un mito evangélico, una pésima exégesis; una mala interpretación y a esto le sumamos la perspicacia de los falsos maestros que lucran con la mente fracturada de muchos evangélicos. Una sencilla comparación de versiones de la Biblia nos aclara que eso de que "sólo los valientes arrebatan el reino de los cielos" no es una verdad bíblica, antes es un mito de la "salvación por obras" y hoy en día, de los predicadores de la prosperidad, que quieren cortarte la cabeza para que no razones y no te des cuenta que te están engañando.

Compara estas dos versiones de la Biblia, en el mismo texto de Mateo 11:12 de donde hemos sacado esa frase “celebre” y “retadora”: “Sólo los valientes arrebatan el reino de los cielos”.

Reina Valera:
“Desde los días de Juan el Bautista hasta ahora, el reino de los cielos sufre violencia, y los violentos lo arrebatan.”
Nueva Traducción Viviente:
“Desde los días en que Juan el Bautista comenzó a predicar hasta ahora, el reino del cielo ha venido avanzando con fuerza, y gente violenta lo está atacando.”
¿Qué pasa con los eruditos? ¿Nunca se ponen de acuerdo? ¿Cómo es que en una versión parece que concluyera que “solo los valientes arrebatan el reino de los cielos”, mientras que la otra dice totalmente otra cosa diferente. “gente violenta está atacando al reino”?

De ninguna manera, los eruditos han hecho bien su trabajo, el problema es del lector perezoso que hace interpretaciones a la ligera y sus oyentes le aceptan sin escudriñar.

Esta interpretación que dice que “los valientes arrebatan el reino de los cielos”, es un lenguaje usado por predicadores sensacionalistas, de “conquista”, es usada por quienes andan “conquistando sus bendiciones”. Jesús ya derrotó, venció y conquisto al enemigo: el pecado. El diablo, ya no nos puede acusar más. Los hijos del reino, ya no tienen que conquistar más, sino proclamar el evangelio. Si tenemos que conquistar algo, es al mundo con el Evangelio… (si no me creen que así están malinterpretando este verso vean este vídeo: https://www.youtube.com/watch?v=QRtxMH1XQ98)

La Reina Valera y otras versiones más, han traducido correctamente este texto, del griego al español. Pero la Nueva Traducción Viviente, ha hecho una traducción que “intenta” ayudar al lector a entenderlo mejor, y evitar caer en el error. El error aquí es que han aplicado un simple silogismo basados en la RV1960, y lo pongo así:
“El reino de los cielos sufre violencia, los violentos utilizan la violencia. Los valientes son violentos. Si los violentos arrebatan el reino, entonces para entrar al reino de los cielos, hay que ser valiente. Conclusión: ¡Solo los valientes arrebatan el reino!”
Es como decir: “el gato es un animal, un perro también es un animal, por lo tanto un gato es un perro”. Con una traducción diferente, como la NTV, no aplica este silogismo (El silogismo es el método mediante el cual se realiza un razonamiento deductivo. El razonamiento deductivo es el que se utiliza para determinar si un hecho o idea es cierto al compararlo con una idea o conocimiento universal. El silogismo está compuesto de dos premisas y una conclusión). 

Las probables y mejores interpretaciones de Mateo 11.12 son:

  • El reino de los cielos tiene detractores espirituales, el diablo y sus huestes.
  • El reino de los cielos tiene opositores humanos: los pecadores y apóstatas.
  • El reino de los cielos avanza con fuerza y nadie lo detiene, pese a que huestes de maldad y humanos perversos lo atacan con fuerza.
  • El reino de los cielos sufre oposición por parte del sistema religioso, y la frase “los violentos lo arrebatan” hace referencia a las acciones malvadas de personas específicas como Herodes Antipas, quien apresó a Juan el Bautista; pero también de la clase religiosa-judía que mandaron matar a Jesús.

La Biblia de Estudio LBLA (2000, The Lockman Foundation) dice lo siguiente:
"En el -griego- indica que el reino está siendo atacado, y que hombres violentos están tratando de impedir que otros entren. Los violentos incluirían a los escribas y fariseos (Mateo 23.13), y a Herodes el Grande que trató de Matar al niño Jesús, y a Herodes Antipas que mandó a seguir y a matar a Juan el Bautista. Jesús advierte a sus discípulos que la oposición aumentará en lugar de disminuir (Mateo 10.16-42)"

De manera que no hay “nada que arrebatar”.


¡Que Dios los bendiga!
-----------------------------------------------

NOTA: Es cierto que muchos han interpretado que "los cristianos deben ser valientes", y que a esto se refiere el texto en mención. Pero no se puede ser "valiente" para "ingresar al reino", el contexto general de las Escrituras nos dicen que la "valentía del creyente" viene después de su conversión. Nunca antes.


11 comentarios:

  1. Excelente interpretación hermano. Sabes como aparece en el código real el versículo Mateo 11-12? Dios te bendiga.

    ResponderEliminar
  2. »Desde que Juan el Bautista comenzó a predicar hasta ahora, el reino de Dios avanza a pesar de sus enemigos. Sólo la gente valiente y decidida logra formar parte de él.
    Traducción en el Lenguaje Actual

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Si solo los valientes como un violento va a rebatar el reino de Dios los valientes son aquellos que le dan la espalda a este mundo para para voltearse asia Cristo.

      Eliminar
  3. SOLO LOS COBARDES VAN AL INFIERNO, LA CRUZ ES VIOLENTA ...

    ResponderEliminar
  4. Para seguir a Cristo, tienes que dejar todo lo que te haga amigo del mundo, y para eso tienes que ser valiente, porque no es facil, cada día sufrimos tentaciones del enemigo. ¡bendiciones!

    ResponderEliminar
  5. Yo tambien lo habia interpretado en el lenguaje actual que solo los valientes logran formar parte del reino aqui no se habla de violencias como la gente cree prepotencia los valientes son los que caminan en la fe sin temor pues el temor es falta de fe y la fe es valentia.

    ResponderEliminar
  6. El pasaje es complejo. No es tan sencillo como parece. Cierto que la NTV y aun la DHH traducen el texto como si los violentos fuesen otros que se oponen al Reino, pero hay otras versiones como la TLA lo vierten así: «Desde que Juan el Bautista comenzó a predicar hasta ahora, el reino de Dios avanza a pesar de sus enemigos. Sólo la gente valiente y decidida logra formar parte de él.»

    Ante esto nos preguntamos, ¿quien tiene la razón? No olvidemos que Lucas tiene un paralelo a este pasaje. La NTV vierte lo de Lucas así: «Hasta el tiempo de Juan el Bautista, la ley de Moisés y el mensaje de los profetas fueron sus guías. Pero ahora se predica la Buena Noticia del reino de Dios, y todos están ansiosos por entrar.» Mientras que la RV60 dice: «La ley y los profetas eran hasta Juan; desde entonces el reino de Dios es anunciado, y todos se esfuerzan por entrar en él.»

    ¿Qué dice el griego? Es complejo porque estas expresiones se pueden traducir de manera diferente. Se pueden traducir en voz media o pasiva, y dependiendo de ello, se tendrá la solución. Si lo hacemos en voz pasiva, se entiende que los valientes se esfuerzan por entrar en el Reino. Si lo hacemos en voz media se entiende como que los violentos son otros que intentan obstaculizar el Reino. Ambas disyuntivas son colocadaspor A. T. Roberson y Samuel Perez Millos en sus comentarios. En primero, dice finalmente:

    "Así que en Mateo 11:12 la forma puede ser o media o pasiva, y ambas tienen
    sentido, aunque diferente. La idea pasiva es la de que el reino de los cielos es violentado,
    forzado, tomado por hombres violentos tal como «hombres de violencia lo toman por fuerza»
    (biastai harpazousin auten) o lo toman como una ciudad conquistada. La voz media puede significar «experimenta violencia» o «fuerza su camino» como un poderoso viento huracanado
    (esto es lo que sostiene Zahn). Estas difíciles palabras de Jesús significan que la predicación de Juan «había conducido a una violenta e impetuosa reunión multitudinaria para congregarse alrededor de Jesús y sus discípulos»"

    Y el comentario de Pérez Millós dice:
    "Es cierto que considerándolo en voz pasiva, pero aplicado de forma positiva podría entenderse como que el Reino de los cielos está tomándose con ansia y que hombres vigorosos están haciéndose con él... En base a todas estas consideraciones se puede traducir el texto, sin hacer ninguna violencia al original esta manera: «Desde los días de Juan el bautista hasta ahora el reino está avanzando vigorosamente, y los hombres vigorosos lo arrebatan.» Esta es la forma , según pienso, más consonante con el contexto y los paralelos."

    Todo esto es para meditar sabiamente.
    Bendiciones.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Excelente comentario hermano. Mi pastor es un maestro de las Escrituras y él sostiene que son todos y cada uno de los creyentes salvos "los valientes que arrebatan el Reino". Sea en voz media o pasiva, la interpretación más ortodoxa dista mucho de "creyentes arrebatando bienes materiales" como si en eso consistiera el Reino.

      Los maestros de la guerra espiritual y los padres de la teología de la prosperidad tienen su propia "biblia" a la que la interpretan a su antojo. El objetivo del artículo tiene ese objetivo, llevar al lector a indagar en las traducciones más antiguas y ortodoxas y tomar distancia de la interpretación de quienes lo utilizan para "motivar a sus oyentes" a que sean valientes y arrebaten sus sueños.

      Hasta luego.

      Eliminar
  7. De ninguna manera un violento va a entrar al reino de los cielos, ese es el problema con todas esas versiones modernas a partir de la 1960 que han torcido en muchos textos las sagradas Escrituras.

    La versión antigua reina Valera dice así:
    (Mateo 11:12) Desde los días de Juan el Bautista hasta ahora, al reino de los cielos se hace fuerza, y los valientes lo arrebatan.

    ResponderEliminar
  8. me encanto muy buena explicación, gracias y bendiciones.

    ResponderEliminar
  9. BUENAS TARDES EL ORIGINAL DE LA PALABRA VIOLENTO QUE USA LA RV 60 ES βιαστής (biastés) QUE QUIERE DECIR Forzador, energético ES DECIR (segun mi humilde opinion) alguien esforzado y valiente como le ordena Dios a Josué.
    Como que teniendo el significado original nos puede aclarar mejor el panorama...
    BENDICIONES

    ResponderEliminar